KONFERENZDOLMETSCHEN & ÜBERSETZEN

Durch mein breites Netzwerk von geprüften Dolmetscherinnen und Dolmetscher für mehrsprachige Fachkonferenzen, Schulungen und Verhandlungsgespräche – auch bekannt als Simultanübersetzung, Synchrondolmetschen oder Live-Übersetzung – liefere ich Qualität, Fachkompetenz, faire Preise und die Vorteile persönlicher Beratung.

Mercè Ardiaca

Sprachneugierig an der Mittelmeersonne aufgewachsen, Translation und Linguistik studiert und damit professionelle Sprachjongleurin für Katalanisch, Spanisch, Deutsch und Englisch geworden. Außerdem Mitglied der Berufsverbände VKD, BDÜ und APTIC sowie des Netzwerks VERBALEXiS und der Berliner Initiative für gutes Dolmetschen.

dienstleistungen

Simultan oder auch konsekutiv: Live-Übersetzungen für jede Art von Kommunikation in mehreren Sprachen

Simultanes Dolmetschen von Videokonferenzen über Plattformen wie Big Blue Button, Zoom, MS Teams, GoToMeeting

Gemeinsame Lösungen zu Modalitäten (konsekutiv oder simultan), Teamstärke, Technik, Dolmetsch-Hubs und Organisation

Stilsichere und akkurate Übersetzungen z.B. von juristischen Texten oder Konferenzunterlagen mit allen Vorteilen gängiger CAT-Tools

Europaweite Rechtsgültigkeit, auch unkompliziert als digitales Dokument mit annerkannter qualifizierter Signatur

Akzentfreie Sprecherin für die Aufnahme von gesprochenen Texten auf Katalanisch, Spanisch (Spanien) und Deutsch

VORTEILE

DIREKT

Ein persönlicher Kontakt nach dem Prinzip "Alles aus einer Hand" für Simultanübersetzungen und weitere Sprachdienstleistungen

ERFAHREN

Akademische Qualifikation, ständige Weiterbildung und mehr als 10 Jahre Dolmetscherfahrung

TRANSPARENT

Transparente und faire Preise mit individueller Beratung zu Dolmetschteams und Technik oder Übersetzungen

VERNETZT

Das beste Team für eine erfolgreiche mehrsprachige Veranstaltung oder gute Texte in mehreren Sprachen

Vertraulich

Gewissenhafter Umgang mit sensiblen Daten und Beachtung der Berufs- und Ehrenordnung der wichtigsten Berufsverbände

Leidenschaftlich

Wir bauen Brücken zwischen Sprachen und Menschen!

ERFAHRUNGEN

"Im Namen des Vorstandes darf ich Ihnen noch einmal herzlich für den hervorragenden Einsatz während der Konferenz danken. Wir waren begeistert von Ihrer Fähigkeit, sich so kurzfristig auf derart komplexe Themen vorzubereiten und das sehr hohe Niveau auch unter Zeitdruck über alle drei Tage hinweg konstant zu halten."
Das Organisationsteam
Internationale Konferenz zu Menschenrechten
"Frau Ardiaca liefert nicht nur erstklassige Qualität bei Dolmetscheinsätzen und Übersetzungen für unser Haus, auch die Kommunikation verläuft stets mühelos und schnell."
Andrew Sims
Leiter des Sprachendienstes
Bundesministerium für Wirtschaft und Energie
"Mercè Ardiaca und ihr Team waren wieder einmal die richtige Entscheidung. Ihre fachliche Vorbereitung und das Verständnis für unser Accounting und Controlling haben entschieden zum Erfolg unseres internationalen Finanzworkshops geführt. Vielen Dank für euer Teamgeist und eure herausragende Professionalität. Wir freuen uns auf weitere gemeinsame Projekte!"
Finance Administrator
Politische Stiftung in der Bundesrepublik Deutschland
"Die Texte gefallen mir! Vielen Dank für eure Beratung und natürlich vielen Dank für eure Arbeit."
Marco Lantzsch
Gründer von Barcelona+Surroundings